Welcome!  English (US) Language Switcher

Consider the possibility of a Valencian version

vicentginer says:

Valencian is academically considered as a dialect of Catalan, although native peple from Valencia usually feel their language as different and particular.

Please, see

http://en.wikipedia.org/wiki/Valencian

for more details about this.

Anyway, I want to suggest here the possibility of releasing two versions for Catalan translation:

- "Catalan" (the one which is about to be released)
- "Catalan-Valencian", or "Valencian (Catalan)".

The second one would be more specific for Valencian speakers, and could be easily done by modifying some terms in the original Catalan version, such us:

Sortir (CA) --> Eixir (VA)

Què és això? --> Què és açò?

Introdueix --> Introduïx

[...]


I am not trying to promote language secessionism (which is a hot topic here at Valencia), but just trying to suggest a different translation for a different and significant dialect, as when you find "Spanish (Spain)" vs "Spanish (America)" at MS Word and other computer or Internet applications.

What do you think??

Posted at 9:58am on May 21, 2008

vicentginer says:

Moreover, I have to say that I have performed/suggested some changes at Catalan translation.

In Catalan, "address" is "adreça", and not "direcció", as it was shown in the current Catalan translation.

Also, I've seen "desde" for "from", which is incorrect (the correct is "des de").

And some other expressions, also.

Posted 3 years ago

This topic has now been closed automatically due to a lack of responses in the past 90 days.