 | vicentginer says: Valencian is academically considered as a dialect of Catalan, although native peple from Valencia usually feel their language as different and particular.
Please, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Valencian
for more details about this.
Anyway, I want to suggest here the possibility of releasing two versions for Catalan translation:
- "Catalan" (the one which is about to be released)
- "Catalan-Valencian", or "Valencian (Catalan)".
The second one would be more specific for Valencian speakers, and could be easily done by modifying some terms in the original Catalan version, such us:
Sortir (CA) --> Eixir (VA)
Què és això? --> Què és açò?
Introdueix --> Introduïx
[...]
I am not trying to promote language secessionism (which is a hot topic here at Valencia), but just trying to suggest a different translation for a different and significant dialect, as when you find "Spanish (Spain)" vs "Spanish (America)" at MS Word and other computer or Internet applications.
What do you think?? Posted at 9:58am on May 21, 2008 |