| Welcome! | English (US) ![]() |
| Welcome! | English (US) ![]() |
I saw an old post on the forum and it reminds me something. There are several Traditional Chinese blogs talking about RTM and they refer RTM as "remember (to drink) the milk".
Correct me if I am wrong, but I believe that it should be "remember (to buy) the milk"?
Perhaps it's not a big deal. You might want to put more context into the sentence, or have some explanation on the website?
--- the original post ---
[TC] Lost a word in homepage
June 8, 2006
stnien says:
This picture
http://www.rememberthemilk.com/img/intl/zh-TW/hp_tagline.png
lose a word.
It shound be
"永遠不會再忘記牛奶(或任何其它東西)。" in second line.
PS:
牛 is cow
牛奶 is milk
:-)
Posted at 11:43am on May 4, 2007
sjackwu, thanks for letting us know. Would it be possible to let us know the translation if the tagline says 'Never forget to buy the milk (or anything else) again.'? We'd like to make it as clear as possible if the sentence is ambiguous. Thanks! :)
Posted at 2:46pm on May 8, 2007
不會再忘記買牛奶了!
(或是其他東西...)
'Never forget to buy the milk (or anything else) again.'
Glad to be able to help. Made some adjustment to make it read nicer..
Posted at 12:30pm on May 11, 2007
Awesome, thank you :) I'll get this fixed up in the graphic.
Posted at 12:29pm on May 14, 2007
Cool, please let me know when it's online!
Posted at 6:01am on May 16, 2007
Will do, we should be updating this weekend.
Posted at 3:14am on May 18, 2007
It's now fixed up, sorry for the delay!
Posted at 2:27pm on June 5, 2007