j03w says:now there're two translation I found so far Tag as แท็ก Tag as ป้ายชื่อ there should be only one translation ป้ายชื่อ isn't so correct since this word actually derived from taxonomy (การแบ่งประเภท) thus the more close translation probably กลุ่ม or หมวดหมู่ or ป้ายกลุ่ม? sound weird to me แท็ก is a correct form of loan word though but it also sound even weirder to me... Posted at 2:27am on May 24, 2011 |